In the dark times, will there also be singing?
Yes, there will be singing
About the dark times.
Bertolt Brecht, ‘Motto to the ‘Svendborg Poems’

In the dark times, will there also be singing?
Yes, there will be singing
About the dark times.
Bertolt Brecht, ‘Motto to the ‘Svendborg Poems’

the news is a seventy per cent eclipse
as bad as we can expect & probably
one of his more measured verdicts

During the night a knife eased off the face
leaving the insides naked like a seedcake.

he is our Icarus
our unnecessary pilot
taunting the gods
on our behalf
flapping in the sun’s face
running our risks
we all come out
to see the fall Read the rest of this entry ?

Idling with this translation I wondered if the original folksong would ring bells with anyone. Read the rest of this entry ?

William Stabile has asked me to post this poem. A brief account of its writing and our collaboration can be found amomg the last comments on Luca’s ‘Matilda’ post. It is very long and if people feel it’s too long, please say so and I’ll remove it.
I would like to say that it is intended to be darkly funny, an angry rejection of the concept of the ‘cripple’ which Q embraces so readily. Q is short for Quasimodo, by the way, but no reference to the Sicilian poet is intended! On the page (or screen) the poem looks more bizarre than it is, because I rejected the idea of inserting speech marks. It is best heard, or read aloud, insofar as it has any perticular merit.
It appeared in my second collection of poems, and was almost unique in the collection for the fact that no critic chose to comment on it!
I have worked closely with Will on the translation, but he has refused to show me the finished version. I look forward to seeing it on Rizoma.
Read the rest of this entry ?

1
The Rosetta Stone
things are devious.
they have that trick
of translating into various
unknown languages Read the rest of this entry ?