Government Warning. Richard Livermore


A naked boy slinks into view.
He’s beautiful and winks at you,
and you respond by kissing him.
Because it is desire’s whim,
he’s thewed and sinewed like a pard
and, next to you, feels very hard;
but there’s a giving in that boy
that makes to take a total joy.

But do not take him seriously;
his youth will vanish – as will he
once he finds your kisses pall;
he’s adolescent, after all;
and adolescence is a phase,
an interim of glory-days
to savour like the early Spring
and joys one kisses on the wing.

Advertisements

4 thoughts on “Government Warning. Richard Livermore

  1. questa la traduzione con gùgòl:
    Un ragazzo nudo slinks nella vista.
    È bello e sbattere le palpebre voi,
    e rispondete baciandolo.
    Poiché è whim del desiderio,
    è thewed e sinewed come un pard
    e, vicino voi, ritiene molto duro;
    ma ci è dare in quel ragazzo
    quel marche per prendere una gioia totale.

    Ma non prenderlo seriamente;
    la sua gioventù sparirà – come lui
    una volta che trova il vostro pall di baci;
    è adolescente, dopo tutti;
    e l’adolescenza è una fase,
    un interim dei glory-giorni
    a savour gradire la molla in anticipo
    e le gioie una bacia sull’ala.

    è una tragedia greca.

  2. ma veramente ho il tuo feed attivato, quindi ogni volta che “scrivi” ti leggo.
    e traduco con gùgol.
    stavolta era troppo ridicola come traduzione che non potevo rinunziare a farti leggere.

    😀

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s